admin

Древний Чосон (古朝鮮)

• Тигр (虎)

Можно полагать, что название 虎 «тигр» появилось из монгольской формы *boja. Но сочетанием звуков *boja именовались также «олень» (鹿) и «поле, равнина, степь (原)». Многозначность слова *boja могла вызвать появление еще одной формы *boja — «нечистоты, грязь» (濊). Все они были вариантами названия народа и государства Пуё (扶餘).

Древний Чосон (古朝鮮)

• Медведь (熊, )

В материалах Пуё слово «медведь» (熊) зафиксировано в форме *küźen. Как когур. параллель к *küźen существовало *kürje(n) ~ *kurje(n). Другой записью *kürje(n) ~ *kurje(n) было 貊. В японском переводе передача 熊, 貊 сводилась к *kuma «медведь».

Древний Чосон (古朝鮮)

• Земля блаженных (平壤)

Топоним 平壤 обычно трактуют как «ровное место, ровная земля». Но он может быть мотивирован также тунгусо-маньчжурским *sewu(n) noro «Земля блаженных». Как обозначение столицы 平壤 *sewu(n) noro могло подражать 神市 *sewu(n) noro «стойбище (обитель, резиденция) бога».

Древний Чосон (古朝鮮)

• Обитель святых (神市)

В представлениях древних имя 神市 занимало вполне определенное место — «стойбище бога». Его номинацией в «Легенде» являлось *sewu(n) noro. Как звуковая параллель к 神市 *sewu(n) noro могло быть употреблено 平壤 *sewun noro «Земля блаженных».

Древний Чосон (古朝鮮)

• Гигантская вершина (太伯)

Главная (伯) вершина была самой большой (太). Звучание знака 太 как *gol реконструируется на основе 太 = 長 *gol «длинный; большой». В случае 伯 «старший, главный» речь может идти о ТМ *gusi(n) «старший мужчина (в роду)» или *äsi(n) «старший родственник».

Древний Чосон (古朝鮮)

• Трехглавая гора (三危)

Гора Самви (三危) наделена признаками «мировой горы» и объясняется как *gur košo(n) – «Трехглавая». Согласно традиции, три вершины горы имели названия: Золотая, Серебряная, Железная.

Древний Чосон (古朝鮮)

• Побочный Сын (庶子)

«Побочный сын», или «сын от младшей жены» объясняется как результат сложения тунгусо-маньчжурских основ *se’uñ «родственник (по браку)» и *kuŋan «ребенок; сын». Словосочетание *se’uñ kuŋan обладало формальными признаками, намекающими на его связь с *se’un kuŋan «Сын Неба» и *se’un kuŋan «Владыка Небес».

Древний Чосон (古朝鮮)

• Небесный Владыка (桓雄)

Наиболее распространенным титулом правителя в «Легенде о Тангуне» было 桓雄 *hu’an (x)uŋu = 天王 «Небесный Владыка». Оно слагалось из тунгусо-маньчжурских нарицательных имен *hu’an “солнце; небо» и *(x)uŋu «глава рода (племени), старейшина, вождь». Вариантами *(x)uŋu выступали *(x)uŋa или *(x)uŋan.

Добро Пожаловать!

Здесь вы найдете страницы о мифах древних корейцев, воссоздающих облик их языка и мировозренческий образ, произведениях старинной корейской поэзии и литературы, специальные статьи о словах языков государств, появлявшихся и исчезавших в различные периоды существования Кореи. Постижение смысла всего, что сохранилось от талантливых предков, позволит осознать исторические корни корейцев, приблизить ответ на вопрос, кто такие носители корейского языка и каковы будущие перспективы народа.

Библиотека